Llengua Dialectes Cultura i art

L'article literari en la llengua de les Pitiüses Veure l'article original en PDF

Josep Mari .

Sempre ens ha cridat l'atenció, i a vegades amb certa sorpresa, la presència freqüent, en el parlar eivissenc, de l'article anomenat literari, en les seues diferents formes (el, la; els, les), devora l'article salat (es. sa; es, ets - inexistent en la parla de les Pitiüses, ses), tan característic del dialecte balear. Es tracta un fenomen que reforça intensament els arguments de la unitat històrica i literària de la nostra llengua. Hi ha molta gent que objecta l'ús de l'article literari, sobretot en la llengua escrita, afirmant-ne que és totalment estrany en la parla insular. Per poc que hi reflexionem, de seguida apareixen mots ben corrents en el llenguatge quotidià que bé admeten els dos articles o només admeten el literari. Ens molesta que algú de fora, en escriure sobre Eivissa o Formentera, parli de sa Marina o de sa Mola, ignorant del tot -o desconfiant-ne -que aquestos dos topònims, tan coneguts entre nosaltres, exigeixen, respectivament, els articles el i la.

Francesc de B. Moll, en les seues gramàtiques catalanes referides a les illes, deixa bona constància de la coexistència dels articles literari i balear, tot i que aquest domina sobre el primer. Aquest fet queda igualment exposat en les pàgines del llibre «CURS D'INICIACIÓ A LA LLENGUA - Normes gramaticals - Lectures eivissenques i formentereres», publicat l'any passat per l'Institut d'Estudis Eivissencs.

El present treball, encara que creim que és exhaustiu, altrament no pretén esgotar àmplies sèries que, sens dubte, amb temps i dedicació, podríem completar. La lectura de les rondalles eivissenques recollides per Isidor Macabich i per Joan Castelló Guasch, així com les poesies dialectals del primer, ens serviren de punt de partida per a aquesta recopilació de mots que admeten o exigeixen l'ús de l'article literari, que és el més general en el català del continent. Després donàrem mà d'un quadern d'exercicis, en el qual Marià Villangómez dictava tres llargues pàgines en eivissenc, on no apareixia ni un sol article balear. La relació inicial fou completada amb noves recopilacions, principalment de topònims, ajudats per diverses persones, a les quals volem agrair la colaboració.

Dividim el treball en quatre sèries o grups -noms, noms de caràcter religiós, topònims d'Eivissa i Formentera i locucions adverbials; altres locucions i modismes-, que en alguns casos es subdivideixen en apartats prou diferenciats, de manera especial en el grup dels noms. La paraula precedida de l'article literari és la que ens dóna l'orde alfabètic, la qual cosa s'ha de tenir present sobretot en el grup quart, en què la relació és un poc complexa.

Consideram que aquesta recopilació sistemàtica de mots acompanyats de l'article literari pot ser d'utilitat a eivissencs i formenterers en el sentit de permetre'ls aplicar els dos articles amb tota correcció. Així mateix pot interessar persones de fora que sentin curiositat per les característiques de la parla de les Pitiüses.

GRUP PRIMER (NOMS)

II (DANSES EIVISSENQUES)

III (EQUIPS ESPORTIUS)

IV (HORES)

V (HOTELS I BARS)

VI (INSTITUCIONS)

VII (JOCS)

VIII (PUNTS CARDINALS)

IX (VAIXELLS)

X

GRUP SEGON (NOMS DE CARÀCTER RELIGIÓS)

GRUP TERCER (TOPÒNIMS D'EIVISSA I FORMENTERA1)

GRUP QUART (LOCUCIONS ADVERBIALS; ALTRES LOCUCIONS I MODISMES)

I

II


Notes:


  1. Per tal de no allargar massa aquesta relació, no hi hem inclòs topònims de fora, molt abundosos, com són: l'Argentina, el Canadà, l'Equador, el Guadiana, la Manxa, la Patogònia, el Perú, el Sahara, el Sena, el Tirol, la Xina, etc.