Literatura Llengua Crítica literària
Obra poètica de Marià Villangómez: Edicions del Mall i el Far de Viena
Jaume Marí i Prunella ↗ .
Aquest article pretén establir una visió comparativa de les dues darreres edicions de la poesia completa de Marià Villangómez, és a dir, la que establí Edicions del Mall (1986) en tres volums amb els títols Poesia/1, Poesia/2 i Poesia/3 i la que enguany ha publicat, en un únic volum, El Far de Viena (edició a cura de l'Institut d'Estudis Eivissencs) amb el títol Obra poètica completa.
La visió abasta diferents qüestions lingüístiques separades en enunciats numerats tot seguint l'ordre alfabètic del primer mot: 1. Absència d'interrogant inicial, 2. Accentuació, 3. Actualització en la correcta escriptura de mots, 4. Adequació del gènere en possessius, 5. Adequació de topònims, 6. Canvi adjectival, 7. Canvi de formes verbals, 8. Canvi de nombre, 9. Canvi del significat verbal, 10. Distribució dels versos, 11. Normalització ortogràfica, 12. Possibles errors tipogràfics, 13. Preposició afegida, 14. Preposicions i adverbis, 15. Puntuació, 16. Solució de la contracció en l'ús dels topònims, 17. Tipologia de lletra.
A partir d'aquí, els criteris establerts en la presentació de cada enunciat han estat els següents: títol del llibre en lletra cursiva i negreta, nom de l'apartat o de la secció (si escau), títol del poema en lletra rodona (o primer vers del poema en cursiva), número del vers en negreta i mot o conjunt de mots modificats. La barra inclinada separa l'edició Mall (esquerra) de l'edició Viena (dreta) i la doble barra inclinada separa diferents versos del mateix poema.
La nova edició presenta una actualització (i/o una modificació) dels diferents aspectes esmentats, el més significatiu dels quals, el que té un major nombre d'entrades, és el que fa referència a l'absència del signe d'interrogació inicial. En aquest sentit, tot i que personalitats insignes de la gramàtica catalana com Fabra, Moll o Solà,1 per fer esment de tres exemples prou significatius, consideraren la possibilitat d'introduir aquest signe en oracions interrogatives llargues, la nova edició s'ha cenyit estrictament a l'acord de l'Institut d'Estudis Catalans aparegut als Documents de la Secció Filològica III [Barcelona, 1996].2 Així doncs, si bé aquest apartat (1) es podia haver inclòs en el de puntuació (15), per raons d'extensió s'ha considerat més adient deixar-ne constància de manera separada. La resta d'entrades, més limitades que l'anterior, expliciten una adequació genèrica d'aquells aspectes lingüístics que, en vida del poeta, no havien estat prou estudiats o presentaven diferents ambivalències que conduïen al dubte o fins i tot a la confusió. D'altra banda, l'apartat «Possibles errors tipogràfics» inclou aquells mots que, per la seva escriptura, creiem que han estat més un producte de l'errada tècnica que no pas humana.3
És evident que l'última edició de la poesia completa de Marià Villangómez pot presentar qüestions que generin discussió en algun dels apartats que tot seguit passarem a mostrar, però cal tenir en compte que l'estructura de qualsevol llengua comporta, necessàriament, una evolució que cal fonamentar en criteris estrictament acadèmics malgrat que no siguin sempre acceptats de bon grat.
1. Absència d'interrogant inicial
Elegies i paisatges
Apartat I. Paisatges tardorencs. Plaça sobre el mar v. 5: ¿A on / A on
Apartat III. Pausa en temps de guerra. Pausa en temps de guerra v. 15: ¿quina / quina
Apartat IV. Poemes d'amor. Poema 2, v. 1: ¿A on / A on // v. 3: ¿A què / A què
Apartat V. Escrit a la guerra. Poema 2, v. 3: ¿morí / morí
Poema 3, v. 9: ¿Amb / Amb // v. 11: ¿també / també
Apartat XIV. Cançó de vesprada v. 11: ¿Déu / Déu
Apartat XV. Intermedi
Poema d'una infidelitat v. 14: ¿Em / Em
Nova amor v. 1: ¿Quin / Quin
El teu somrís v. 1: ¿A quina / A quina
Comiat v. 8: ¿I aquest / I aquest
Apartat XXI. Tempesta. Gemeguen els vaixells amb un somni inquiet, v. 25: ¿no hi ha, / no hi ha,
Apartat XXIII. El cos s'encongirà i es vinclarà, v. 31: ¿Fou / Fou // v. 43: ¿Què / Què
Apartat XXIV. Poemes de primavera. Alè de primavera v. 2: ¿em / em
Terra i somni
Secció: I
Enyor de tu. Poema 4, v. 15: ¿No sents / No sents
Somni. Nit v. 23: ¿Amb quin / amb quin // v. 29: ¿És un goig / És un goig // v. 31: ¿Quina / Quina // v. 39: ¿Quina / Quina
Vespre. Lluna. Vent v. 17: ¿Quina / Quina
Presència. Poema 1, v. 3: ¿Esperes / Esperes
Poema 4, v. 1: ¿Quina veu / Quina veu
Humilitat de l'amor v. 4: ¿De quina / De quina // v. 11: ¿I amb greu / I amb greu
Del desig v. 9: ¿No glateix / No glateix
El record. Poema 5, v. 17: ¿No resplendies / No resplendies
Després v. 7: , ¿també / , també
Secció: II
Primavera. Poema 3, v. 6: ¿On aniria / On aniria // v. 10: ¿On aniria / On aniria // v. 17: ¿I qui / I qui
Poemes del port. Poema 3, v. 11: ¿ja es desentela / , ja es desentela
Poemes del port. Poema 5, v. 1: ¿També / També
Març v. 1: ¿Quin darrer / Quin darrer // v. 9: ¿No veieu / No veieu // v. 11: ¿I al pla / I al pla
Darreries d'estiu v. 33: ¿Fores / Fores
Poemes mediterranis
Concert rústic v. 1: ¿Quina / Quina // v. 5: ¿Quin aleteig / Quin aleteig
Fastig v. 9: ¿Serà / Serà // v. 12: ¿Construirà / Construirà
Absència. Poema II, v. 9: Però ¿és / Però és
Absència. Poema III, v. 5: Amor, ¿no acudiràs / Amor, no acudiràs
Història del cor. Poema I, v. 9: ¿Com / com
Els dies
Secció: I
Ja veus, Déu meu, amb quina reiteració, amb quina v. 5: ¿Me'n faràs / Me'n faràs // v. 11: ¿Et sap / Et sap // v. 19: ¿Com podré / Com podré
Vent llarguíssim que torna v. 7: ¿D'avui / D'avui // v. 11: ¿O esguard / O esguard
Bé comprenc que això és tota la meva vida. v. 29: ¿Què en faria, / Què en faria,
Clar paisatge lleuger, v. 11: ¿Quina / Quina
Secció: Intermedi
Quants de sols i mirades, v. 6: ¿D'on ve / D'on ve
¿O tot això no és res, v. 1: ¿O tot / O tot // v. 5: ¿Amenaça / Amenaça // v. 9: ¿cauràs / cauràs // v. 11: ¿Hauràs / Hauràs
Amb tantes flames m'has cremat, v. 3: ¿Serà / Serà
Duré a extingir-se dintre l'ànima, v. 8: ¿Per a qui / Per a qui // v. 10: ¿O la seva / O la seva
Secció: II
I ara una veu et diu, i no ho entens encara, v. 9: ¿No recordes, / No recordes
La verdor torna ombrívola al Pla Roig –mor el dia–, v. 9: ¿És la terra / És la terra
Els béns incompartibles
El poema v. 1: ¿Quina ment / Quina ment
Secció: Illa
v. 208: ¿Eres Tu / Eres Tu
Secció: Tristesa que és amor
Tristesa que és amor v. 11: ¿a on vaig, / a on vaig, // v. 21: ¿Navegues, / Navegues, // v. 25: ¿Podrà / Podrà // v. 34: ¿és un / és un
Paraula d'amor v. 22: ¿És goig / És goig // v. 31: ¿Per què / Per què
Cementiri rural v. 21: ¿No veieu / No veieu
Cos que estimem v. 1: ¿Quin / Quin // v. 18: ¿Quin / Quin
Sonets de Balansat
Camps d'absència v. 3: ¿Sóc / Sóc
La joia v. 6: ¿És sols / És sols // v. 9: ¿Seria / Seria
Destí v. 10: ¿vindrà / vindrà // v. 11: ¿Diré / Diré
Comiat v. 1: ¿Quin / Quin
El costum v. 1: ¿És / És
La cançó v. 2: ¿Quin / Quin // v. 5: ¿com / com // v. 9: ¿Ve / Ve
Meditació a Cap Martinet v. 1: ¿Comença / Comença
Els infants v. 9: ¿Fou nostre / Fou nostra
El retorn v. 9: ¿què / què
Al poeta eivissenc Idris Ibn Al-Yamani també anomenat Al-Sabini v. 1: ¿Què / Que // v. 3: ¿Com / Com // v. 5: ¿Per què / Per què // v. 7: ¿Tenia / Tenia
La miranda
Secció: Entre la mar i el vent
S'Hort Nou v. 9: ¿Quina / Quina // v. 13: ¿Quin / Quin // v. 17: ¿De qui / De qui // v. 21: ¿Quina / Quina // v. 29: ¿Quins / Quins
Secció: Cançons
Setembre-Octubre. Poema II, v. 10: ¿A quant / A quant
Cançó renovada. Poema I, v. 2: ¿O és / O és // v. 6: ¿Com / Com
Rere la cançó v. 16: ¿Per què / Per què
Cançó pensarosa v. 9: ¿Coneixerà / Coneixerà
Secció: D'adés i d'ahir
El poema I, v. 10: ¿Defuges / Defuges
El poema III, v. 3: ¿Quins triarem, / Quins triarem, // v. 7: , ¿no en dissimula, / , no en dissimula, // v. 9: ¿Som traïdors / Som traïdors // v. 16: -¿no hi sentiu / -no hi sentiu // v. 20: ¿No et diuen / No et diuen
El poema IV, v. 1: ¿I vosaltres / I vosaltres
El cop a la terra
Elles v. 42: ¿Te'n recordes, / Te'n recordes,
La lluna v. 37: ¿On anirien / On anirien
El foll v. 25: ... ¿Com no veu / ... Com no veu
Retorn v. 21: ¿Què és / Què és
Declarat amb el vent
Secció: Geografia humana
Els murs (Baluard de Santa Lúcia) v. 57: però, ¿què podrà / però, què podrà
Carrers de la Marina v. 23: ¿Diré / Diré
Contrada a cops de mot v. 2: ¿D'on / D'on
L'altra illa v. 29: ¿no és estimar-te / no és estimar-te
El viatge v. 33: ¿Quan / Quan
Secció: Els passadissos
Jo somiava un llarg camí, v. 22: ¿No et vols cloure, / No et vols cloure,
Potser la passa és sempre trista, v. 23: ¿fou pena / fou pena
Una mort, però quina? v. 4: ¿Com anomenar / com anomenar // v. 10: ¿L'inventarem / L'inventarem // v. 16: ¿Quina d'aquestes / Quina d'aquestes // v. 18: ¿Seria / Seria // v. 21: ¿no heu / no heu
Cadascú té el seu regne pàl·lid de l'elegia, v. 7: ¿Veus / Veus
I potser no és així, la terra; i la bellesa v. 4: ¿per què / per què // v. 6: ¿com és que / com és que // v. 15: ¿per què / per què // v. 39: ¿La vida / La vida // v. 41: ¿La més / La més // v. 43: ¿Deixa / Deixa
No tremoles, no tems, no t'anguoixes, v. 1: ¿No / No
Secció: Dins el meu temps
Homenatge a García Lorca v. 1: ¿Encara / Encara // v. 9: ¿Duràs / Duràs // v. 32: ¿Qui / Qui // v. 34: ¿I qui / I qui
Record de Rafael Alberti v. 2: ¿Quants / Quants
Secció: La llegenda
Seguint Virgili v. 5: ¿Són arbres, / Són arbres, // v. 6: ¿És, això, / És, això (...) ¿Hi ha un / Hi ha un // v. 7: ¿Passegen / Passegen // v. 8: ¿És ombra / És ombra
Contarella oblidada v. 29: ¿I fou també / I fou també
Secció: Ritmes
Poema 9 v. 6: ¿L'esperança / L'esperança
2. Accentuació
Els béns incompartibles. Secció: Illa. Aquesta terra alçada dins el migdia esvelt, v. 18: cèrcol mari / cèrcol marí // v. 196: Si, / Sí,
Secció: Tristesa que és amor. Com la roca, com un mot v. 26 Himalaia / Himàlaia
3. Actualització en la correcta escriptura de mots
La miranda. Secció: Nou testament. Tabor v. 23: nou vinguts / nouvinguts
Secció: D'adés i d'ahir. Escola Flamenca v. 81: rates-pinyades / ratapinyades
Declarat amb el vent. Secció: Els passadissos. I potser no és així, la terra; i la bellesa v. 12: a la ubaga / a l'obaga
4. Adequació del gènere en possessius
Sonets de Balansat. Els infants v. 9: ¿Fou nostre / Fou nostra
5. Adequació de topònims
La miranda. Secció: Entre la mar i el vent. Ball pagès v. 16: d'En Noguera / d'en Noguera // v. 35: del Pla Roig / del pla Roig // v. 47: d'En Noguera / d'en Noguera
Declarat amb el vent. Secció: Geografia humana. Contrada a cops de mot v. 12: Aubarca / Albarca
6. Canvi adjectival
Els béns incompartibles. Secció: Illa. Aquesta terra alçada dins el migdia esvelt, v. 110: d'àngels en solidari estol. / d'àngels en solitari estol.
7. Canvi de formes verbals
Poemes mediterranis. Nocturn en alta mar v. 7: onejant / onejat
Els béns incompartibles. Secció: Illa. Aquesta terra alçada dins el migdia esvelt, v. 111: Veia allunyants / Veia allunyats
8. Canvi de nombre
La miranda. Secció: Nou testament. Tabor v. 32: els fronts, / el front,
9. Canvi del significat verbal
Els béns incompartibles. Secció: Tristesa que és amor. Tristesa que és amor v. 15: que han fet els fins / que han fes els fins
10. Distribució dels versos
Declarat amb el vent. Secció: Ritmes. Si un cant visqués (Poema 3). Edició Mall: inexistència d'espai entre els versos 17 i 18. Edició Viena: espai d'un vers entre ambdós.
11. Normalització ortogràfica
Poemes mediterranis.
Maig del record v. 6: chor / cor
Juny v. 14: chor / cor
Nocturn en alta mar v. 3: cenit / zenit
Elevació v. 14: chor / cor
12. Possibles errors tipogràfics
Elegies i paisatges. Secció XIX. Estiu. Sant Cristòfol v. 1 de l'últim tercet: absència de punt i final (edició Mall).
Els dies. Secció I. Ardència de llum presa v. 17: Inquitud / Inquietud
Declarat amb el vent. Secció: Geografia humana. El viatge. Transposició dels versos 32 i 34 en l'edició Mall: el v. 32 de Mall correspon al v. 34 de Viena i el v. 34 de Mall correspon al v. 32 de Viena.
13. Preposició afegida
Poemes mediterranis. Serenitat v. 5: ampla finestra / amb ampla finestra
14. Preposicions i adverbis
14.1 Endarrera / Endarrere
Els dies. Secció: I. Veure't és oblidar v. 2 Ja veus, Déu meu, amb quina reiteració, amb quina v. 10 La miranda. Secció: D'adés i d'ahir. De temps ençà que no duia v. 2
14.2 Darrera / Darrere
Elegies i paisatges. Secció: I. Paisatges tardorencs. Imminència de l'hivern v. 1 Els dies. Secció: I. Vigília v. 1
14.3 Rera / Rere
Elegies i paisatges. Secció: II. Cap al tard. Rere la pluja Títol Secció: V. Escrit a la guerra. Digues-me, ombra amiga, que anit, pres de recança, v. 6 Secció: XXI. Tempesta v. 10 Secció: XXIV. Poemes de primavera. Despertar v. 3 Terra i somni. Secció: II. Els mariners visiten Nostra Dona de Jesús (Eivissa) v. 2 Els dies. Secció: II. L'Illa, sí, això que esguardes, v. 18 Els béns incompartibles. Secció: Illa. Aquesta terra alçada dins el migdia esvelt, v. 92 Sonets de Balansat. Evocació de Balansat v. 12 La miranda. Secció: Cançons. Cançó del moment etern v. 23; Rere la cançó Títol i v. 28 Secció: D'adés i d'ahir. Els tres reis se separen v. 23; Escola Flamenca v. 64 Declarat amb el vent. Secció: Geografia humana. Penso en el mar v. 4. Secció: Dins el meu temps. Amb Antonio Machado v. 32
14.4 Enrera / Enrere
Elegies i paisatges. Apartat: IV. Poemes d'amor. Poema 2, v. 2 // v. 12 Els dies. Secció: I. L'estret camí de pau i de pols, plana avall, v. 9 La miranda. Secció: Cançons. Setembre-Octubre I v. 5 Declarat amb el vent. Secció: Els passadissos. Jo somiava un llarg camí, v. 26
15. Puntuació
Elegies i paisatges. Apartat: II. Cap al tard. Plaça sobre el mar v. 8: sol-. / sol.
Apartat: III. Pausa en temps de guerra. Pausa en temps de guerra v. 1: illa / illa,
Apartat: IV. Poemes d'amor. Poema 2, v. 2: enrera / enrere // v. 12: enrere,
Apartat: XXIV. Poemes de primavera. Florida v. 3, últim quartet: dreceres, / dreceres
Els dies. Pròleg v. 16: dels dies -. / dels dies.
Secció: I. Foscos núvols s'estiren cap a la tramuntana, v. 11: –Amor!- / -Amor!
Bé comprenc que això és tota la meva vida. v. 25: i tanmateix, amiga, / i tanmateix amiga,
Els béns incompartibles. Secció: Tristesa que és amor. D'ara endavant v. 32: en ambdues edicions manca un punt després del mot ventura.
El cop a la terra. La poesia v. 3: de puresa -compassos / de puresa: compassos // v. 8: -nobles / nobles // v. 12: -formes / formes // v. 28: -i els pagesos / i els pagesos
Elles v. 42: -Bon dia- / «Bon dia» (...) –Bon dia- / «Bon dia»
16. Solució de la contracció en l'ús dels topònims
Declarat amb el vent. Secció: Geografia humana. Contrada a cops de mot v. 5: a's Cubells / as Cubells // v. 7: a's Castellar / as Castellar // v. 15: d'es Vedrà / des Vedrà // v. 16: a's Vedranell / as Vedranell // v. 19: a's Gorg / as Gorg // v. 27: d'es Vent / des Vent // v. 44: font d'es Verger / font des Verger.
Apunts de ses Salines Poema IX. v. 4: d'es Freus, / des Freus,
Apunts de ses Salines Poema X. v. 9: d'es Falcó / des Falcó
17. Tipologia de lletra
Declarat amb el vent. Secció: Dins el meu temps. Llunyana travessia amb les Estances Títol: Estances / Estances // v. 1: Estances / Estances // v. 36: d'Estances / d'Estances
Agost del 2013
-
Joan Solà va escriure al diari AVUI durant uns quants anys. Els seus escrits, encapçalats per un verb i una forma pronominal prou definitoris, «Parlem-ne», ja tenien en compte el signe d'interrogació inicial. Ens podrien servir aquests quatre: «¿Que hi és, la Glòria?» (abril 1992), «¿Com abans o pitjor?» (febrer 1993), «¿'Previ acord' o 'amb acord previ'?» (maig 1994), «¿Què li darem que li sàpiga bo?» (gener 1996). ↩
-
Transcric l'apartat 3 de l'acord de la Secció Filològica de l'IEE sobre l'ús dels signes d'interrogació i d'admiració: «La Secció Filològica ha analitzat l'ús dels signes d'interrogació i d'admiració en llengües d'estructura interrogativa o exclamativa semblant a la del català (italià, occità, portuguès) o diferent (francès, anglès, alemany, rus, hongarès), i ha comprovat que, amb l'excepció del castellà, és una pràctica universal l'ús exclusiu d'aquests signes al final. «D'acord amb aquesta pràctica, i tenint en compte que l'absència d'una normativa clara condueix a una situació confusionària, la Secció Filològica aconsella, amb finalitat simplificadora, d'usar els signes d'interrogació i d'admiració exclusivament al final de l'oració.» (p. 94). ↩
-
També es podria incloure en aquest apartat l'exemple del poema «D'ara endavant», del llibre Els béns incompartibles, en què apareix una manca de punt després del mot «ventura», però l'hem considerat un error de puntuació ja que apareix tant en una edició com en l'altra. ↩